Pour connaître les détails de la composition de ce groupe, voir l'article gallo-roman.

Respons: 0 komentar

Les langues romanes sont classées en plusieurs groupes, chacun pouvant comprendre plusieurs « dialectes » ; le choix d'un de ces dialectes comme langue officielle est purement politique et, surtout, relativement récent dans de nombreux pays (sauf en France, par l'édit de Villers-Cotterêts). Quoi qu'il en soit, les langues romanes forment un continuum de langues entre lesquelles les différences sont parfois minimes ; il est toujours possible de distinguer au sein d'un ensemble ce que l'on nommera un ou plusieurs « dialectes ». La liste suivante présente entre parenthèses : nom dans la langue envisagée, date de la première attestation connue.


Classification des langues romanes.[réf. souhaitée]
Exemples[modifier | modifier le code]
Les similarités lexicales et grammaticales des langues romanes, ainsi qu'entre le latin et chacune d'entre elles, peuvent être mises en évidence à l'aide des exemples suivants :
Latin    (Illa) claudit semper fenestram antequam cenat.
Aragonais    Ella tranca siempre la finestra antes de cenar.
Aroumain    Ea încl’idi tutdiuna fireastra nâinti di ?inâ.
Asturien    Ella pieslla siempre la ventana/feniestra primero de cenar.
Bergamasque (Lombard de l'Est)    (Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
Bourbonnais    Alle farme terjou la croisée devant de souper.
Bourguignon-morvandiau    All farme tôjor lai fenétre aivan de dîgnai.
Catalan    Ella tanca sempre la finestra abans de sopar.
Corse    (Ella) chjode sempre u purtellu nanzu di cenà.
Espagnol    (Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar.
Estrémègne    Ella afecha siempri la ventana endantis e recenal.
Français    Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper.
Franc-comtois    Lèe çhioûe toûedge lai f'nétre d'vaïnt loù dénaie.
Francoprovençal valaisan    (Ye) hlou totin a fenetre deant que de cena.
Frioulan    Jê e siare simpri la feneste prime di cenâ.
Gallo    Ol terjou la couésée avant qe de hamer.
Galicien    (Ela) pecha sempre a xanela antes de cear.
Italien    (Lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Léonais    Eilla pecha siempres la ventana primeiru de cenare.
Milanais (Lombard de l'Ouest)    (Lee) la sara semper su la finestra primma de disnà.
Mirandais    Eilha cerra siempre la bentana/jinela atrás de jantar.
Napolitain    Chella chiude sempe 'a fenesta primma 'e mangià.
Normand    Ol froume tréjouos al crouésie dévaunt ké dînaer.
Occitan    Barra totjorn la fenèstra abans de sopar.
Piémontais    Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a.
Portugais    (Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.
Romanche    Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Romanesco    (Quella) chiude sempre 'a finestra prima de magnà
Roumain    Ea închide totdeauna fereastra înainte de cinare.
Sarde    Issa serrat semper sa bentana antes de chenare.
Sicilien    Idda chiudi sempri 'a finestra avanti ca pistìa.
Vénitien    Ela la sera sempre la fenestra prima de cenar.
Wallon    Ele sere todi li finiesse divant di soper.
Groupe gallo-roman[modifier | modifier le code]
Article connexe : Histoire de la langue française.
Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (mars 2011). Pour l'améliorer, ajouter en note des références vérifiables ou les modèles {{Référence nécessaire}} ou {{Référence souhaitée}} sur les passages nécessitant une source.
Pour connaître les détails de la composition de ce groupe, voir l'article gallo-roman.
Langue(s) d'oïl (842) : peut-être les Serments de Strasbourg qui sont dans une langue romane composite). On trouve dans cette famille de nombreux dialectes appartenant au groupe des langues d'oïl. Une vision plus traditionnelle de la linguistique romane considère que le français (au sens large) et la langue d'oïl (au singulier) désignent une seule et même langue qui correspond principalement à un ensemble de traits d'oïl provenant de divers dialectes répartis historiquement autour de Paris (dans les faits, la langue française actuelle est très composite et doit beaucoup à une langue littéraire interrégionale). Une autre vision considère au contraire que les langues d'oïl (au pluriel) sont un groupe de langues et que le français (au sens restreint) n'est que l'une de ces langues (venue du francien), parmi d'autres.
Français (881 : premier texte en ancien français : Cantilène de sainte Eulalie) : langue officielle de la France, de la Belgique (avec l'allemand et le néerlandais), de la Suisse (avec l'allemand, l'italien et le romanche), du Canada (avec l'anglais), du Val d'Aoste (avec l'italien), du Luxembourg (avec le luxembourgeois et l'allemand), des îles Anglo-Normandes (avec l'anglais).
Bourbonnais : parlé en France dans le département de l'Allier et le sud-est du Cher (région de Saint-Amand-Montrond).
Franc-comtois (frainc-comtou) : parlé en France dans le nord de la Franche-Comté, le sud de l'Alsace et en Suisse dans le Canton du Jura.
Mayennais : parlé en France en Mayenne.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Copyright © Vêtements grossesse et maternité

Sponsored By: GratisDesigned By: Habib Blog