D'autre part, certains termes classiques disparus n'ont pas forcément été remplacés par le même mot

Respons: 0 komentar

Le latin vulgaire et le latin classique ne diffèrent pas seulement par des aspects phonologiques et phonétiques, mais aussi par le lexique ; les langues romanes, en effet, n'utilisent que dans des proportions variables le vocabulaire classique. Souvent, des termes populaires ont été retenus, évinçant ceux propres à la langue plus soutenue.
Certains termes latins ont disparu et ont été remplacés par leur équivalent populaire ; c'est le cas de celui qui désigne le cheval, equus en latin classique, mais caballus (« canasson » ; le mot est peut-être d'origine gauloise) en latin vulgaire, que l'on retrouve dans toutes les langues romanes : caballo en castillan, cavall en catalan, caval en occitan, cheval en français, cal en roumain, cavallo en italien, dj'vå en wallon, chavagl en romanche, etc. Mais la jument est appelée iapa en roumain, yegua en castillan, égua en portugais, egua en catalan, et èga en occitan, du latin equa (l'occitan emploie aussi cavala).
D'autre part, certains termes classiques disparus n'ont pas forcément été remplacés par le même mot vulgaire dans toute la Romania : le terme soutenu pour « parler » est loqui en latin classique, gardé en roumain (a locui mais avec le sens d'habiter), remplacé par :
parabolare (terme emprunté à la liturgie chrétienne et d'origine grecque ; proprement : « parler par parabole ») : français parler, italien parlare, catalan et occitan parlar, etc. ;
fabulare (proprement : « affabuler ») : castillan hablar, portugais falar, sarde faedhàre, etc.
verba (verbe, parole): roumain a vorbi
Enfin, certaines langues romanes continuent d'utiliser la forme classique, tandis que d'autres, que l'on dit moins « conservatrices », se servent d'une forme vulgaire ; l'exemple donné traditionnellement est celui du verbe « manger » :
latin classique edere : se retrouve (sous une forme composée ; cette forme est cependant sentie moins « noble » que le classique puriste edere) en castillan et portugais comer (de comedere) ;
latin vulgaire manducare (proprement « mâcher ») : français manger, italien mangiare, catalan menjar, occitan manjar, ou encore roumain mânca, par exemple.
Raisons de la diversité des langues romanes[modifier | modifier le code]

canton des Grisons), le puter et le vallader (Engadine) forment les cinq dialectes écrits ; ils sont parlés

Respons: 0 komentar

Sicilien de Sicile, ancré sur l'île aux trois pointes et divisé en une multitude de dialectes et de sous-dialectes régionaux voire communaux. Pour exemple, le parler d'Agrigente est un sous-dialecte du sicilien occidental, lui-même un dialecte du sicilien de Sicile.
Calabrais centro-méridional, parlé en Calabre citérieure et lui aussi divisé en plusieurs dialectes.
Salentin usité dans la région du Salento, dans le sud des Pouilles. Les dialectes apuliens à transition salentine sont parlés, quant à eux, dans les parties méridionales des provinces de Brindisi et de Tarente.
Cette dialectologie est toutefois sommaire et ne décrit pas avec précision l'extraordinaire diversité, largement conservée, des parlers italiens à proprement parler.
Groupe sarde[modifier | modifier le code]


La carte des langues de Sardaigne.
Sarde (sardu, limba sarda ; xie siècle) : parlé en Sardaigne ; c'est une des langues romanes des plus conservatrices, ce que l'on explique par sa situation insulaire21 ; il a néanmoins connu de nombreuses influences, parmi lesquelles celles du catalan, du castillan puis de l'italien sont les plus importantes ; on distingue plusieurs dialectes, dont les principaux sont22 :
campidanien (région de Cagliari),
logudorien (Logudoro), qui constitue la langue considérée classique, dont la variété du nuorais (Nuoro) ; ces deux derniers dialectes sont plus archaïsants que le premier.
une tentative de normalisation d'une langue sarde unifiée (LSU) est appuyée par la région autonome.
Groupe rhéto-roman[modifier | modifier le code]
Ce groupe est intermédiaire entre l'italo-roman et le gallo-roman (à l'instar de l'italien septentrional).[réf. nécessaire]
romanche (rumantsch) : le sursilvan (haute vallée du Rhin), le sutsilvan et le surmiran (centre du canton des Grisons), le puter et le vallader (Engadine) forment les cinq dialectes écrits ; ils sont parlés en Suisse (dans les Grisons) par environ 45 000 personnes. Le premier texte en puter a été écrit en 1527 à Zuoz (La chanzun da la guerra dal chasté da Müsch), le premier en vallader en 1560 à Susch. Le rumantsch grischun est la variété standard du romanche utilisée en Suisse pour unifier les cinq groupes dialectaux ; il s'appuie en grande partie sur le sursilvan, le vallader et le surmiran ; c'est une des 4 langues nationales de Suisse et une langue officielle dans le canton des Grisons.
ladin occidental (ladin) : utilisé dans les Dolomites italiennes (dans la Région Autonome du Trentin-Haut-Adige et en Vénétie, province de Belluno, vers Cortina d'Ampezzo et dans le Cadore, ainsi que dans un ilôt linguistique très minoritaire à Erto e Casso, dans les Dolomites frioulanes, province de Pordenone, en Région Autonome du Frioul-Vénétie Julienne).
frioulan ou ladin oriental (furlan) : parlé dans les 3 provinces italiennes d'Udine, de Pordenone et de Gorizia, et très minoritairement dans celle de Trieste, dans la Région Autonome du Frioul-Vénétie Julienne, et aussi à Sappada et à Portogruaro, en Vénétie. Deuxième langue minoritaire en Italie, il serait parlé par un million de personnes dans le monde, à la suite de la forte émigration dans d'autres régions d'Italie et à l'étranger aux xixe et xxe siècles.
Frioulan et ladin n'ont qu'un statut de langue régionale, mais sont reconnus par la Constitution italienne. Certains linguistes, minoritaires, y rattachent l'istrien ou istro-roumain. Toutes ces langues, morcelées en de multiples dialectes, sont en régression constante.
Groupe illyro-roman[modifier | modifier le code]

Pour connaître les détails de la composition de ce groupe, voir l'article gallo-roman.

Respons: 0 komentar

Les langues romanes sont classées en plusieurs groupes, chacun pouvant comprendre plusieurs « dialectes » ; le choix d'un de ces dialectes comme langue officielle est purement politique et, surtout, relativement récent dans de nombreux pays (sauf en France, par l'édit de Villers-Cotterêts). Quoi qu'il en soit, les langues romanes forment un continuum de langues entre lesquelles les différences sont parfois minimes ; il est toujours possible de distinguer au sein d'un ensemble ce que l'on nommera un ou plusieurs « dialectes ». La liste suivante présente entre parenthèses : nom dans la langue envisagée, date de la première attestation connue.


Classification des langues romanes.[réf. souhaitée]
Exemples[modifier | modifier le code]
Les similarités lexicales et grammaticales des langues romanes, ainsi qu'entre le latin et chacune d'entre elles, peuvent être mises en évidence à l'aide des exemples suivants :
Latin    (Illa) claudit semper fenestram antequam cenat.
Aragonais    Ella tranca siempre la finestra antes de cenar.
Aroumain    Ea încl’idi tutdiuna fireastra nâinti di ?inâ.
Asturien    Ella pieslla siempre la ventana/feniestra primero de cenar.
Bergamasque (Lombard de l'Est)    (Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.
Bourbonnais    Alle farme terjou la croisée devant de souper.
Bourguignon-morvandiau    All farme tôjor lai fenétre aivan de dîgnai.
Catalan    Ella tanca sempre la finestra abans de sopar.
Corse    (Ella) chjode sempre u purtellu nanzu di cenà.
Espagnol    (Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar.
Estrémègne    Ella afecha siempri la ventana endantis e recenal.
Français    Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper.
Franc-comtois    Lèe çhioûe toûedge lai f'nétre d'vaïnt loù dénaie.
Francoprovençal valaisan    (Ye) hlou totin a fenetre deant que de cena.
Frioulan    Jê e siare simpri la feneste prime di cenâ.
Gallo    Ol terjou la couésée avant qe de hamer.
Galicien    (Ela) pecha sempre a xanela antes de cear.
Italien    (Lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.
Léonais    Eilla pecha siempres la ventana primeiru de cenare.
Milanais (Lombard de l'Ouest)    (Lee) la sara semper su la finestra primma de disnà.
Mirandais    Eilha cerra siempre la bentana/jinela atrás de jantar.
Napolitain    Chella chiude sempe 'a fenesta primma 'e mangià.
Normand    Ol froume tréjouos al crouésie dévaunt ké dînaer.
Occitan    Barra totjorn la fenèstra abans de sopar.
Piémontais    Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a.
Portugais    (Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.
Romanche    Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.
Romanesco    (Quella) chiude sempre 'a finestra prima de magnà
Roumain    Ea închide totdeauna fereastra înainte de cinare.
Sarde    Issa serrat semper sa bentana antes de chenare.
Sicilien    Idda chiudi sempri 'a finestra avanti ca pistìa.
Vénitien    Ela la sera sempre la fenestra prima de cenar.
Wallon    Ele sere todi li finiesse divant di soper.
Groupe gallo-roman[modifier | modifier le code]
Article connexe : Histoire de la langue française.
Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (mars 2011). Pour l'améliorer, ajouter en note des références vérifiables ou les modèles {{Référence nécessaire}} ou {{Référence souhaitée}} sur les passages nécessitant une source.
Pour connaître les détails de la composition de ce groupe, voir l'article gallo-roman.
Langue(s) d'oïl (842) : peut-être les Serments de Strasbourg qui sont dans une langue romane composite). On trouve dans cette famille de nombreux dialectes appartenant au groupe des langues d'oïl. Une vision plus traditionnelle de la linguistique romane considère que le français (au sens large) et la langue d'oïl (au singulier) désignent une seule et même langue qui correspond principalement à un ensemble de traits d'oïl provenant de divers dialectes répartis historiquement autour de Paris (dans les faits, la langue française actuelle est très composite et doit beaucoup à une langue littéraire interrégionale). Une autre vision considère au contraire que les langues d'oïl (au pluriel) sont un groupe de langues et que le français (au sens restreint) n'est que l'une de ces langues (venue du francien), parmi d'autres.
Français (881 : premier texte en ancien français : Cantilène de sainte Eulalie) : langue officielle de la France, de la Belgique (avec l'allemand et le néerlandais), de la Suisse (avec l'allemand, l'italien et le romanche), du Canada (avec l'anglais), du Val d'Aoste (avec l'italien), du Luxembourg (avec le luxembourgeois et l'allemand), des îles Anglo-Normandes (avec l'anglais).
Bourbonnais : parlé en France dans le département de l'Allier et le sud-est du Cher (région de Saint-Amand-Montrond).
Franc-comtois (frainc-comtou) : parlé en France dans le nord de la Franche-Comté, le sud de l'Alsace et en Suisse dans le Canton du Jura.
Mayennais : parlé en France en Mayenne.

Copyright © Vêtements grossesse et maternité

Sponsored By: GratisDesigned By: Habib Blog